Avota tekstā biežāk lietoto jēdzienu vārdnīca

Apdzīvotās vietas un administratīvās teritorijas:

Воеводство – vaivadija

Волость – pagasts

Деревня – ciems

Кагал – kahals, ebreju pašpārvaldes un nodokļu iekasēšanas vienība

Маетность, мыза – muiža

Местечко – miests

Хата – zemnieku māja

Слобода – tirgotāju un amatnieku apdzīvots brīvciems uz privātās vai valsts muižas zemes, kura iedzīvotāji bija atbīvoti no nodevām par zemi

Школа – sinagoga

Повет – apgabals

 

Radniecības apzīmējumi un statuss zemnieku saimniecībās:

Бобиль, бобыль – babuļnieks, vaļinieks – bezzemnieks, kurš kalpoja zemnieku saimniecībā par natural atlīdzību un tiesībām lietot zemi, lielākoties cilvēki ar ģimeni.

Брать – brālis

Вдовець, вдовои, вдова – atraitnis, atraitne

Выхованець, выхованка – audžudēls, audžumeita

Диверь – vīra brālis

Невеска – dēla sieva

Зять – znots

Жена – sieva

Пасинокь, патчерица – padēls, pameita

Племянникь, племянница – brāļa/māsas dēls/meita

Помощникь – pušelnieks

Приемышь, приемушка – audžudēls, audžumeita

Рабочии, работникь – algādži, lielākoties jauni un neprecēti cilvēki

Родственник, родственница – radinieks, radiniece

Сестра – māsa

Своячина – sievas māsa

Сынь – dēls

Швагарь, шуринь – sievas brālis

Тесть, теща – sievastēvs, sievasmāte

 

Veselības stāvokļa apzīmējumi:

Калека – kropls

Немои, немушка – mēms

Убогои – nespējīgs

Увечнои, увечичь – sakropļots

Слепы – akls

Сумасшедшеи, без ума – ārprātīgs

 

Kārtas piederība un nodarbošanās:

Арендаторь, рендарь – nomnieks

Винокурь – degvīna deģis

Вольнои – brīvcilvēks

Гаидукь – sargs

Господыня – saimniecības vadītāja

Земянин – sīkais zemes īpašnieks, brīvcilvēks

Карчмарь – krodzinieks

Кухарь – pavārs

Лакеи – sulainis

Мещанин – namnieks

Пастухь – gans

Реиникь – rijnieks

Стангреть – kučieris

Ткачь – audējs

Шафарь – muižas pārvaldnieks

Швець – skroderis

Шинкарь – alus un degvīna tirgotājs

Шляхтичь – muižnieks

 

Personas pārvietošanās apzīmējumi:

Бежавшеи – bēglis

Тутеишии – vietējais

Пришелець стариннои – senais ienācējs, t.i., ienācis pirms 1761.g.

Россиискои – no Krievijas

Из Литвы – no Lietuvas

Из Курлянди – no Kurzemes hercogistes

Из Швеци – no Vidzemes, tiešā tulkojumā – no Zviedrijas, resp., kādreiz Zviedrijas pakļautībā bijušās teritorijas; tiek lietots arī variants – из Лифлянди

Пришелець полякь, польскои наци – ienācējs no Žečpospoļitas teritorijas

Белорусець – no Baltkrievijas

Чухонскии, чухна – no Igaunijas

 

Nodokļu apzīmējumi:

Чеповыи – muižnieku maksātais nodoklis par krogiem

Чинш – naudas nodeva par zemnieku zemes lietošanu

Подымный – muižnieku maksātais nodoklis par katru zemnieku saimniecību muižā

 

Saīsinājumi pie personu vecuma:

Не – nedēļas

Ме – mēneši

 

Leave a comment